It is a familiar “maxim that a statutory term is generally presumed to have its common-law meaning.” Taylor v. United States, 495 U.S. 575, 592 (1990). As explained: “[W]here Congress borrows terms of art in which are accumulated the legal tradition and meaning of centuries of practice, it presumably knows and adopts the cluster of ideas that were attached to each borrowed word in the body of learning from which it was taken and the meaning its use will convey to the judicial mind unless otherwise instructed. In such case, absence of contrary direction may be taken as satisfaction with widely accepted definitions, not as a departure from them.” Morissette v. United States, 342 U.S. 246, 263 (1952). Or, as Justice Frankfurter advised, “if a word is obviously transplanted from another legal source, whether the common law or other legislation, it brings the old soil with it.” Frankfurter, Some Reflections on the Reading of Statutes, 47 Colum. L. Rev. 527, 537 (1947).